외래어 표기법 문제 crystal 크리스털 크리스탈


크리스털 크리스탈


crystal 외래어 표기입니다. 어느 것이 맞을까요?


정답은 크리스털입니다.


틀리기 쉬운 외래어 표기입니다. 대개들 크리스탈로 표기하고 그게 익숙하니까요.


네이버 블로그 검색 결과를 보면 이 사실을 확인해 볼 수 있습니다.


크리스털로 쓴 블로그 포스팅은 5만 8천여 건이고


크리스탈로 쓴 블로그 포스팅은 85만여 건입니다.


사람들은 압도적으로 크리스탈이라고 씁니다. 그런데 왜 크리스털이라고 표기하는 것일까요?


외래어 표기법에 그렇게 하기로 했기 때문입니다. 잉? 그게 전부입니다. 정말? 정말입니다.



사람들이 가장 무시하는 것이 이 외래어 표기법이지 않나 싶네요. 딱히 논리적이고 설득적인 근거를 제시하는 것이 아니라 그냥 이렇게 표기하기로 정한 경우가 많아서 그렇습니다. 하지만 외래어 표기법은 나름대로 표기를 통일하고자 하는 노력입니다. 때로는 그냥 그렇게 하기로 정할 수밖에 없는 것도 있는 것이죠.


어쨌거나, 해당 언어를 쓰는 사람들의 힘이 더 세긴 합니다. 국립국어원에서 언중을 제대로 설득하지 못하면, 계속 무시당하는 거죠.


크리스털로 쓰기는 것을 습관 들이는 수밖에 없습니다. 처음에는 어색하겠지만요.


비슷한 유형으로 다음과 같은 외래어 표기들이 있습니다.


디지탈 X 디지 O

센티멘탈 X 센티멘 O

헤비메탈 X 헤비메 O


네, 어색하고 이상한 거 압니다. 탈이 아니라 털입니다. 털털털.

Posted by 러브굿42
,